C'est trop commun!!!
豪華客船が航海の最中に沈みだした。
船長は 乗客たちに船から海に飛び込むように指示しなければならなかった。
船長は、それぞれの外国人乗客にこう言った。

アメリカ人には「飛び込めばあなたは英雄ですよ」
イギリス人には「飛び込めばあなたは紳士です」
ドイツ人には「飛び込むのがこの船の規則となっています」
イタリア人には「飛び込むと女性にもてますよ」
フランス人には「飛び込まないでください」
日本人には
「みんな飛び込んでますよ」

@темы: Настроение

Комментарии
24.08.2010 в 20:33

перевод - как женщина, если красив, то неверен, если верен, то некрасив (с)
フランス人には「飛び込まないでください」
:-D:five:
24.08.2010 в 21:38

C'est trop commun!!!
я думаю, русскому следовало бы сказать то же самое)))
24.08.2010 в 22:26

Хаотика эклектики
=( Даж через переводчик... не могу прочитать, что здесь написано...
Переведи, пожаааалуйста )
24.08.2010 в 22:39

C'est trop commun!!!
Тонет пассажирский лайнер. Капитану нужно отдать приказ, чтобы пассажиры выпрыгнули из судна.
Он обращается по-разному к разным иностранцам.
Американцам: "Если вы прыгните, будете героями!"
Англичанам: "Если вы прыгните, будете джентльменами"
Немцам: "У нас на корабле установлено правило: прыгать"
Итальянцам: "Если вы прыгните, женщины будут от вас без ума"
Французам: "Не прыгайте, пожалуйста!"
Японцам: "Глядите, все прыгают"
25.08.2010 в 00:55

Вам помочь или не мешать?
"У нас на корабле установлено правило: прыгать"— пять баллов!:five:
25.08.2010 в 05:50

Wake up every morning with the thought that something wonderful is about to happen
Да, наверно, французы и русские похожи)))
25.08.2010 в 08:13

перевод - как женщина, если красив, то неверен, если верен, то некрасив (с)
Matsurika
Вот это-то и умилило больше всего)))
25.08.2010 в 10:24

C'est trop commun!!!
urippe да только японцы об этом даже не подозревают. для них русские - пьяницы (поэтому 2-й "анекдот" я не стала писать), хотя сами еще хлеще наших напиваются><;
25.08.2010 в 11:10

перевод - как женщина, если красив, то неверен, если верен, то некрасив (с)
Matsurika
Во-во! И главное, что они это считают забавным. Ха-ха, как забавно - заблевать электричку. Обхохочешься.
25.08.2010 в 11:56

C'est trop commun!!!
urippe Мда... у нас забавнее, что ты сделал (на что отважился) в таком состоянии))) хотя я все равно не понимаю, в чем собственно прикол, когда мне рассказывают о своих пьяных подвигах><
25.08.2010 в 13:24

перевод - как женщина, если красив, то неверен, если верен, то некрасив (с)
Matsurika
Это прикольно в случае людей вроде как бы непьющих и серьезных в трезвом состоянии. Как Оля например))) Помню, мы напоили её на 8 марта. До сих пор вспоминаем...
25.08.2010 в 15:32

C'est trop commun!!!
urippe Интересно было бы глянуть)))
25.08.2010 в 17:52

перевод - как женщина, если красив, то неверен, если верен, то некрасив (с)
Matsurika
О да!! :-D